Обратная связь важна? Вы читаете о себе в сети? Читаете ли рецензии на свои тексты? Или вы забываете о тексте, после того как он закончен, и книга вышла? Конечно, читаю – попробуй удержись. Интересно ведь – причем вне зависимости от того, кто пишет. Интересно, как тебя прочитал умник и как прочитал глупец – и что они при этом поняли. Нельзя одного: радоваться похвалам и огорчаться ругани.
И да – я забываю о тексте, когда он закончен. Книга обычно выходит позже, и мне приходится заставлять себя читать редактуру или гранки. Неинтересно, сплошное мучение. В голове уже новый проект, а тебя тянут в старый.
Есть такая формулировка, что каждый писатель, сколько бы книг он ни написал, всегда пишут одну и ту же книгу. Вы согласны с ней? И если да, то какую книгу вы пишете? Думаю. Вы уже знаете ответ на этот вопрос. Я пишу о связях. Выявляю связи в мире, пронизанном ими вдоль и поперек. Как и любой другой писатель – с той или иной степенью успеха.
Что для вас успех? Закончить книгу. Каждый раз, когда я переваливаю через ее экватор, я начинаю бояться не успеть. Заболеть. Лишиться зрения. Потерять разум. Помереть. И тогда все эти живые люди внутри текста, которых я обещал довести до финального причала, останутся без меня – своего единственного проводника. Это как если бы Творец исчез в разгар сотворения мира. Поэтому я всегда очень радуюсь, поставив последнюю точку. Это и есть для меня успех. А потом перехожу к новому тексту.
Этот страх не успеть — деструктивен? Или это просто часть пути? Напротив, этот страх конструктивен. Он подгоняет к работе. Вот сейчас я отвечаю на ваши вопросы, а сам думаю: дело-то стоит…
Давайте поговорим о «Шабатоне» — как родилась идея этого текста? И о чем он, если вы готовы отвечать на такой вопрос: многие писатели, с которыми я общался, отказываются давать трактовки своим текстам, говоря, что найти смыслы в тексте — это читательская работа. Как родилась? Тоже из новостной заметки. Кто-то поехал получать наследство от умершего родственника и вдруг обнаружил за умершим другую, параллельную жизнь. Ну а на вопрос «О чем?», отвечу, как и обещал, одним предложением. Это книга о мифах, которыми мы замещаем реальность; об удобных мифах, в которых мы живем, и о том, что происходит, когда выясняется, что за этими мифами кроется иная, зачастую крайне неприятная правда.
Книга вышла в ростовском издательстве «Феникс», которое активно развивается и радует читателей яркими и классными книгами. Как вы стали сотрудничать с этим издательством? У меня есть замечательный литературный агент – Ольга Аминова, хозяйка и душа
агентства «Флобериум». Она и связала меня с «Фениксом».
Как проходил процесс согласования текста? Расскажите о внутренней кухне работы над книгой. Вас просили что-то переписать, заменить, поправить? Согласование… гм… А что там согласовывать? Я послушно принимаю правку опечаток и синтаксиса (то есть работу корректора). Значительно реже – поправки, относящиеся к тому или иному словоупотреблению. И совсем редко – вопросы по стилю. А уж о «переписать, заменить, поправить» и вовсе речи не идет. Тут я пас.
Вы открыты к критике? Готовы ли вы вносить правки, если редактор говорит, что это нужно сделать или вы авторитарный автор, который убежден в своем тексте и отстаивает свою позицию? Второе. Но я бы не назвал себя «авторитарным автором». Я автор, который не готов работать с «авторитарным редактором» – так намного точнее.
Литературные агенты — друзья писателя? Многие начинающие авторы не понимают функцию литагента. Давайте поможем им разобраться в чем эта функция. Видите ли, я живу далеко-далёко от Москвы, Питера и Ростова. Приезжаю в Россию крайне редко и не по литературным делам. Не располагаю никакими литературными знакомствами. Поэтому для меня литагент – насущная необходимость. С другой стороны, этот институт в России абсолютно неразвит, и в этом ваше кардинальное отличие от Запада, где в одном только Нью– Йорке список агентов занимает сотню страниц справочника. Значит, есть сложившаяся практика, при которой авторы сами контактируют с издательствами и редакциями – дело немыслимое в Америке или в Западной Европе. То есть вы предлагаете мне высказаться о практике, с которой я в принципе незнаком. Лично мне агент нужен – это все, что я могу сказать с полной уверенностью. Возможно, это верно и для авторов по обе стороны МКАД. Не знаю. Наверно, это очень индивидуально.
Хочу поговорить о романе «Шабатон». Ваши слова: «предопределено падение сосуда с водой». А движение молекул — хаотично. Это и есть та самая «незыблемость физических законов», о которой вы пишете в «Шабатоне?» Одна из. Это известный пример, иллюстрирующий современную точку зрения на детерминизм мира. Она допускает наличие случайности внутри систем, которые в целом, на более общем уровне, ведут себя жестко детерминировано.
Доктор Игорь Сергеевич не признает, что тема отношений с отцом — больная тема. Есть ли в этом некая автобиографичность? Банальный вопрос, но я не могу его не задать. Вы сказали, что на идею романа натолкнула новость. Но в любом тексте всегда есть автор текста. Насколько вы близки к этому тексту или вы просто рассказали историю? Это забавно. Вы говорите с человеком, написавшим три десятка больших текстов, десятки культурологических эссе, уйму публицистики и несколько пьес. И при этом пытаетесь выловить некую определяющую автобиографичность из одного-единственного прочитанного вами небольшого романа. Хотите поговорить об этом – нет проблем. Чтобы найти автобиографичный текст, стоит прочесть мою двухтомную сагу «Мир тесен для инопланетян» – там и в самом деле есть много автобиографичных элементов. «Шабатон» – не моя история.
Из текста мы видим, что сопромат, сложные расчеты на прогиб и т.д. — часть жизни протагониста. Все это описано довольно подробно и достоверно. Все же текст автобиографичен? Нет. На факультете вычислительной техники, где я учился, сопромата не было вовсе.
Цитата главного героя: «Дед Наум Григорьевич — человек, которому я обязан всем. Его уход из жизни — самый тяжелый удар, который мне когда-либо приходилось перенести». Чему читатель может научиться и научится ли, читая ваш роман? Тому, что мифы, из которых состроена наша личность далеко не всегда соответствуют действительности. Это далеко не всегда сказывается. Скажем, человек проживает в тайге. Есть действительность, которую он обязан знать в точности, иначе не выживет. Особенности округи, тропы, способы выживания и проч. Тут мифами не обойдешься. А что касается всего остального, можно, особо не вникая, принять мнение школьного учебника, телевизора, соседей, пары-тройки прочитанных случайных книжек. То есть весь огромный мир, окружающий этот участок тайги, для него – миф, нечто рассказанное, крайне поверхностное, необязательно верное. Так можно родиться, жить и умереть. Но представим, что его вынули из тайги и переселили в совершенно иное место, где нужны другие знания и другие навыки. Там он неизбежно столкнется с фактом, что мир не таков, каким его рисуют мифы.
Жизнь, как хорошо рассчитанная инженерная конструкция, которую подарил дед Наум, рушится. За героем стояла мощная сила — дед Наум? И вот лед дал трещину и сквозь щели лезут сомнения. Да, как в примере с тайгой. Человек внезапно сталкивается с фактом, свидетельствующим о наличии иной реальности. И это выбивает его из колеи.
Отношения между отцом и сыном — это вечный конфликт и противостояние. Взрослый представитель не хочет, чтобы подрастающий сверг его с пьедестала авторитарности. «С делом Наумом не требовалось соперничать. Он был союзником в борьбе с отцом». А как было в вашей семье? Так же, как в любых других полных семьях. Сложность отношений «отец-сын» описана еще в древнегреческой мифологии. А вот дедов я не знал вовсе. Оба были убиты Сталиным задолго до моего рождения. Не им лично – созданной им системой.
«Пузырь со сливками все еще пузырь, даже когда речь идет о сливках общества». Читая текст, мы видим, что вся жизнь героя становится пузырем. Но виноват ли в этом герой? Почему он чувствует эту вину? Не помню, чтоб Игаль-Игорь чувствовал за собой особую вину. Ну, перед своей семьей, допустим, – как это бывает с мужчиной, который завел необязательную интрижку на стороне. Но не более того.
«Биологическое родство — не главное. Дед Наум все равно дед, к тому же заменивший отца. Однако же обидно осознавать, что тебе всю жизнь врали». «Я трахал свою тетку. А мой дед, который и не дед, был убийцей и мучителем». Но ведь герой не несет вину за ошибки прошлого. Или все же несет? Нет, не несет. Это не его ошибки.
Бабушка Лиза признала в муже совсем другого человека, вернувшегося в войны. А может она и не бабушка. Кто я? «Я хрен знает кто». Вопрос, звучащий в голове героя. Выходит, что это книга о том, что прошлое, которого уже нет, тем не менее ломает нас? Ну как это «прошлое, которого уже нет»? Человек составлен из прошлого. Настоящее – это прошлое, закамуфлированное надеждами на будущее. Человека может сломать не прошлое, а обрушение прошлого. Сознание, что основа, на которой ты стоишь – фальшивая.
«Мы любили друг друга. Я и твоя мать… Любовь не ваза, которую можно переставить с полки на полку». Это и есть те самые слова об обратном влиянии, которые вы используете в тексте? Это фраза, означающая только то, что она означает. Что любовь к одному человеку трудно перенаправить на другого. Если вообще возможно.